Связь времен-3

Поезд к Карловым Варам идет преимущественно в широтном направлении в соответствии с тем, как расположена Чехословакия. С востока на запад страна протянулась на 800 километров. Это значительно больше ее поперечного сечения, имеющего от 100 километров в восточной части (здесь территория республики узкой лентой проходит между Польшей и Венгрией) до 250 километров в западной, где ЧССР граничит с ГДР, ФРГ и Австрией.
«Территория нашей страны,— сказал как-то сосед по вагону, с которым мы вместе ехали от Братиславы к Карловым Варам,— подобна горизонтальной оси, проходящей точно через центр Европы. Судите сами: от карловарского курорта строго на север до Балтики—460 километров и столько же, если проводить линию на юг, к Адриатике. А дорога, по которой идет поезд, представляет собой центральный участок трансевропейской электрифицированной магистрали».
Рассказывают, что в старину платили большие деньги за то, чтобы проехать по долинам Влтавы, Огрже и Теплы, полюбоваться нагромождениями скал, теснинами рек, склонами лесистых гор, через которые дорога ведет в Карловы Вары. Со временем красота ландшафта не оскудела. К щедротам природы немало добавила и созидательная работа людей, примостивших на неприступных утесах рыцарские крепости и замки, перекинувших через пропасти висячие мосты. По соседству с крохотными городками — свидетелями средневековья, сгрудившимися словно под единой черепичной кровлей, планировщики наших дней просторно разбросали нарядные летние дачи горожан.

Западная Чехословакия.
Курорты и достопримечательные места

И опять видны преимущества поезда, когда нить дороги позволяет нанизывать драгоценности отдельных впечатлений. Да и какой другой вид транспорта даст возможность замешкавшемуся пассажиру догнать отходящий состав, не выпуская дымящуюся шпекачку из одной руки и картонный стаканчик с пенящимся пивом из другой.
Наконец и цель путешествия — Карловы Вары. Но прежде чем поближе познакомиться с городом и его окрестностями, надо сказать несколько слов о его названии. Сложилось два написания в русском языке: в научной, справочной литературе — Карлови-Вари, во всей остальной — Карловы Вары. Считается, что первое написание ближе фонетически к чешскому оригиналу, а второе — более точное с этимологической точки зрения, так как облегчает понимание смысла слов, составляющих наименование города. Чешско-русский словарь предусматривает возможность употребления общих форм. Все издания на русском языке, выходящие в Чехословакии, используют только одно написание — Карловы Вары. Такое написание мы будем употреблять и в данной книге.
От Карловых Вар можно проехать к другим курортным городам Западной Чехии. Их здесь много: Марианские Лазни, Киселка, Кинжварт, Франтишковы Лазни, Яхимов — как вокруг Минеральных Вод на Северном Кавказе*. Среди них  Карловы Вары — старейшина, один из самых древних в мире городов, главная задача которого —врачевать недуги, укреплять здоровье людей. Его курортная слава исчисляется веками.
О Карловых Варах многим, наверное, приходилось слышать или читать. Знакомясь с жизнеописаниями выдающихся людей, мы находим на страницах книг название этого города у целебных горячих источников. Белый порошок с надписью «Карловарская соль» прописывают врачи своим пациентам за тысячи километров от Европы.

* Города Марианские Лазни и Франтишковы Лазни имеют в русском языке и другое написание, соответственно Марианске-Лазне и Франтишкови-Лазне. По аналогии с Карловыми Варами в книге используется написание более точное с этимологической точки зрения. Слово «лазни», или «лазне», означает «баня», «купальня» и в более широком смысле — «курорт».

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий
SQL - 47 | 0,106 сек. | 12.53 МБ